Kai knygos kalba lietuviškai – apie tai, kas mus jungia

Lietuvių literatūra – tai ne tik eilutės ant popieriaus. Tai istorija, skausmas, džiaugsmas ir tapatybė, supresuota į žodžius, kuriuos kartais skaitome per prievartą mokykloje, o vėliau – jau visai kitaip – grįžtame prie jų savo noru. Kažkas nutinka su laiku: Maironis, kurį kadaise reikėjo iškalti atmintinai, staiga ima skambėti kitaip, kai esi suaugęs ir supranti, apie ką iš tikrųjų kalbama. Apie meilę kraštui, apie praradimą, apie tai, kad laikas bėga ir niekas nesustoja.

Lietuvos rašytojai ir jų kūryba – tema, kuri gali atrodyti sausoka, bet iš tikrųjų ji pilna gyvybės, prieštaravimų ir netikėtų atradimų. Nuo XIX amžiaus tautinio atgimimo iki šiuolaikinių autorių, kurie rašo apie emigraciją, skaitmeninį pasaulį ir tapatybės krizę – viskas čia, viskas susiję.

Nuo spaudos draudimo iki šiuolaikinės lentynos – ilgas kelias

Norint suprasti lietuvių literatūrą, reikia bent trumpai prisiminti, kokiomis sąlygomis ji formavosi. 1864–1904 metais lietuviška spauda lotynišku raidynu buvo draudžiama. Tai reiškia, kad knygos buvo spausdinamos Mažojoje Lietuvoje arba Amerikoje, o paskui kontrabanda gabenamos per sieną. Knygnešiai – žmonės, rizikavę laisve ir sveikata dėl to, kad kiti galėtų skaityti gimtąja kalba – tapo tikrais kultūros herojais.

Šis faktas labai svarbus, nes jis paaiškina, kodėl lietuvių literatūra tokia emociškai įkrauta. Kai rašymas ir skaitymas gimtąja kalba yra aktas pasipriešinimo, literatūra nebelieka tik estetikos reikalu – ji tampa politiniu, egzistenciniu veiksmu. Ir šis sluoksnis jaučiamas net ir šiandieniniuose tekstuose.

Tautinio atgimimo laikotarpis davė Lietuvai Maironį, Žemaitę, Vincą Kudirką. Kudirka, parašęs „Tautišką giesmę”, kuri tapo himnu, buvo gydytojas, publicistas, literatūros kritikas – žmogus, kuris suprato, kad tauta be kultūros yra tik geografinė sąvoka. Jo „Varpas” – laikraštis, kuriame jis pats rašė didžiąją dalį tekstų – buvo vienas svarbiausių to meto intelektualinių projektų.

Didieji vardai, kuriuos visi žino, bet ne visi skaitė

Maironis. Vardas, kurį žino kiekvienas lietuvis. Bet kiek iš tikrųjų žmonių yra sėdėję ir skaitę jo eilėraščius ne dėl egzamino, o tiesiog taip? Jonas Mačiulis-Maironis buvo kunigas, bet jo poezija – tai ne pamokslai. Tai aistra, gamtos grožis, tėvynės ilgesys ir kartais – labai žmogiškas liūdesys. „Lietuva brangi, mano tėvyne” – tai ne tik patriotinis šūkis, tai emocinis dokumentas apie tai, ką reiškia mylėti vietą, kuri tave formavo.

Žemaitė – Julija Beniuševičiūtė-Žymantienė – yra visai kitas reikalas. Ji rašė prozą, ir jos apsakymai apie kaimo žmones, apie moteris, apie socialinę nelygybę yra stebėtinai modernūs. Skaitant jos tekstus šiandien, galima pastebėti, kad ji kalbėjo apie dalykus, kurie ir dabar aktualūs: apie tai, kaip visuomenė spaudžia moteris, apie skurdą, apie žmonių tarpusavio santykius. Ji nerašė gražiais, išpuoštais sakiniais – ji rašė tiesiai, kartais grubiai, bet visada tiksliai.

Vincas Mykolaitis-Putinas – tai jau XX amžius, ir jo romanas „Altorių šešėly” yra vienas iš tų tekstų, kuriuos reikia perskaityti bent du kartus. Pirmą kartą – mokykloje, kai supranti tik paviršių. Antrą kartą – kai esi suaugęs ir supranti, apie ką iš tikrųjų kalbama: apie laisvę, apie pasirinkimą, apie tai, kaip institucijos – nesvarbu, ar tai bažnyčia, ar valstybė – gali sutramdyti žmogų. Liudas Vasaris, romano herojus, yra vienas labiausiai psichologiškai įtikinamų personažų lietuvių literatūroje.

Sovietmetis – kai literatūra turėjo kalbėti tarp eilučių

Sovietinė okupacija lietuvių literatūrai padarė tai, ką daro bet kokia cenzūra – privertė rašytojus išmokti kalbėti užuominomis. Kai negali rašyti tiesiogiai apie laisvę, rašai apie paukštį narve. Kai negali kalbėti apie deportacijas, rašai apie praradimą abstrakčiai. Ir paradoksas tas, kad šis prievartos sukurtas kodas kartais davė literatūrai papildomą gylį.

Justinas Marcinkevičius – poetas ir dramaturgas, kurio trilogija „Mindaugas”, „Mažvydas”, „Katedra” tapo savotiška tautos savimonės atspindžiu. Jis sugebėjo kalbėti apie lietuvių tapatybę, apie istorinę atmintį taip, kad sovietinė cenzūra negalėjo to tiesiogiai uždrausti, bet žmonės suprasdavo, apie ką kalbama. Jo eilėraščiai buvo skaitomi viešai, jo dramos statytos teatruose – ir tai buvo savotiška rezistencija per kultūrą.

Sigitas Geda – visai kitas poetas, daug eksperimentiškesnis, daug sunkiau suprantamas. Jo poezija reikalauja pastangų, bet atlygina. Jis maišė mitologiją, gamtos vaizdus, asmeninę patirtį taip, kad kartais sunku pasakyti, kur baigiasi viena tema ir prasideda kita. Tai yra literatūra, kurią reikia skaityti lėtai.

Iš prozos – Romualdas Granauskas, kurio apysaka „Gyvenimas po klevu” yra vienas geriausių lietuviškos kaimo prozos pavyzdžių. Jis rašė apie žmones, kurie gyvena artimoje sąsajoje su žeme, su gamta, su mirtimi – ir tai nebuvo sentimentalu, tai buvo tikra.

Šiuolaikinė lietuvių literatūra – kas vyksta dabar

Šiuolaikinė lietuvių literatūra yra daug įvairesnė, nei daugelis galvoja. Ji nebėra tik apie tėvynę ir gamtą – ji kalba apie emigraciją, apie šeimos traumas, apie seksualumą, apie miestą, apie skaitmeninį gyvenimą. Ir tai yra sveika.

Kristina Sabaliauskaitė su savo „Silva Rerum” serija parodė, kad istorinis romanas gali būti ir intelektualiai rimtas, ir plačiai skaitomas. Keturių tomų saga apie Vilniaus bajorų šeimą per kelis šimtmečius – tai ne tik istorija, tai ir meditacija apie tai, kaip laikas keičia žmones ir vietas. Sabaliauskaitė atliko milžinišką istorinį tyrimą, ir tai jaučiama – tekstas yra tankus, detalus, bet ne nuobodus.

Undinė Radzevičiūtė – rašytoja, kuri sunkiai telpa į jokią kategoriją. Jos romanas „Žuvys ir drakonai” yra keistas, provokuojantis, kartais sunkiai suprantamas – ir būtent dėl to įdomus. Ji žaidžia su žanrais, su naratyvu, su skaitytojo lūkesčiais.

Renata Šerelytė, Herkus Kunčius, Giedra Radvilavičiūtė – kiekvienas iš jų rašo visiškai skirtingai, ir tai yra geras ženklas. Literatūra, kurioje visi rašo panašiai, yra mirštanti literatūra.

Verta paminėti ir jaunesnę kartą: Gabija Grušaitė su romanu „Stasys Šaltoka” sukėlė nemažai diskusijų – ir tai irgi yra gerai. Literatūra, kuri nekelia diskusijų, tikriausiai nieko nekalba.

Kaip skaityti lietuvių literatūrą – praktiniai patarimai

Čia norisi būti konkretiems, nes teorija be praktikos – tuščias reikalas.

Jei pradedi nuo pradžių – neimk iš karto sunkiausių tekstų. Pradėk nuo Žemaitės apsakymų. Jie trumpi, aiškūs, įdomūs. Paskui – Maironio eilėraščiai, bet ne visi iš karto, o po vieną, lėtai. Tada galima eiti prie Putino „Altorių šešėly”.

Jei nori suprasti sovietmetį – skaityk Marcinkevičiaus dramas kartu su kontekstu. Yra puikių literatūrologų tekstų, kurie paaiškina, kas slepiasi po paviršiumi. Viena iš geriausių vietų ieškoti konteksto – Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto leidžiami moksliniai leidiniai, kurie prieinami ir ne specialistams.

Jei nori šiuolaikinės literatūros – sekite „Metų” žurnalą, kuris reguliariai spausdina naujus tekstus ir apžvalgas. Taip pat – „Knygų mugės” prizų sąrašus. Ne visada prizas reiškia geriausią knygą, bet tai geras orientyras.

Jei turite vaikų – neprimeskite jiems literatūros kaip pareigos. Geriau raskite tekstą, kuris susijęs su tuo, kas jiems įdomu. Lietuvių vaikų literatūra yra stipri – Kęstutis Kasparavičius, Jurga Vilė su „Sibiro haiku” (kuri tinka ir vaikams, ir suaugusiems) – tai puikūs pradžios taškai.

Dėl vertimų – lietuvių literatūra vis aktyviau verčiama į kitas kalbas. Jei turite draugų užsienyje, kurie domisi Lietuva, rekomenduokite Sabaliauskaitės ar Šerelytės knygas anglų kalba – jos prieinamos.

Kodėl tai svarbu – ir ne tik patriotizmo sumetimais

Yra tokia tendencija kalbėti apie lietuvių literatūrą kaip apie pareigą – kaip apie kažką, ką reikia skaityti, nes esi lietuvis. Tai klaidingas požiūris ir jis atbaido žmones nuo knygų.

Lietuvių literatūra verta skaitymo ne dėl to, kad ji lietuviška, o dėl to, kad ji gera. Žemaitės apsakymai yra geri ne todėl, kad juos parašė lietuvė XIX amžiuje, o todėl, kad juose yra tiesos apie žmones. Granausko proza yra gera ne todėl, kad ji lietuviška, o todėl, kad ji tiksliai ir gražiai kalba apie tai, ką reiškia gyventi ir mirti.

Literatūra yra vienas iš būdų suprasti, kaip kiti žmonės mato pasaulį. Ir lietuvių autoriai – nuo Maironio iki Grušaitės – siūlo labai konkretų, labai specifinį žvilgsnį, kuris yra formuotas šio krašto, šios kalbos, šios istorijos. Tai nėra nei geriau, nei blogiau nei prancūzų ar japonų literatūra – tai tiesiog kitaip. Ir ta kitoniškumas yra vertybė.

Kai knygos tampa tiltu – vietoj tradicinės pabaigos

Lietuvių literatūra šiandien stovi įdomios kryžkelės akivaizdoje. Viena vertus – stipri tradicija, gilios šaknys, autoriai, kurie jau tapo klasikais. Kita vertus – nauja karta, kuri nebijo eksperimentuoti, kuri rašo apie dalykus, apie kuriuos ankstesnės kartos tylėjo, kuri ieško naujų formų.

Tai, kas džiugina – lietuvių knygų leidyba nemiršta. Knygų mugė Vilniuje kasmet sutraukia dešimtis tūkstančių žmonių. Bibliotekos, nors ir nepakankamai finansuojamos, vis dar veikia ir vis dar turi skaitytojų. Socialiniuose tinkluose veikia aktyvios knygų bendruomenės, kur žmonės dalijasi rekomendacijomis ir diskutuoja.

Problema ta, kad kartais atrodo, jog lietuvių literatūra yra skirta tik tam tikram ratui – intelektualams, literatūros mylėtojams, žmonėms, kurie jau ir taip skaito. Platesnė auditorija – tie, kurie skaito retai arba visai neskaito – lieka nepasiekta. Ir čia yra tikras iššūkis: kaip kalbėti apie literatūrą taip, kad ji atrodytų ne kaip elito užsiėmimas, o kaip kažkas, kas susijęs su kiekvieno gyvenimu.

Atsakymas, matyt, yra paprastas: reikia kalbėti apie knygas kaip apie gyvas istorijas, o ne kaip apie kultūrinį paveldą, kurį privaloma saugoti. Maironis nėra muziejinis eksponatas. Žemaitė nėra mokyklinės programos dalis. Tai žmonės, kurie kažką svarbaus pasakė, ir tas kažkas vis dar galioja. Ir tai – geriausia priežastis atidaryti knygą.

Parašykite komentarą